11 entzückende isländische Wörter und Sätze
Top-Bestenlisten-Limit'>Suchen Sie nach neuen Möglichkeiten, sich auszudrücken, die keine Emojis beinhalten? Suchen Sie nicht weiter als diese bezaubernden Wörter und Sätze aus dem Land des Feuers und des Eises.
1.Ich komme den ganzen Weg aus den Bergen
Dieser Satz, der übersetzt 'Ich komme ganz aus den Bergen' bedeutet, wirft etwas Schatten auf die Bergbewohner. Es bedeutet: 'Ich habe keine Ahnung, wovon du redest/was los ist.'
zwei.Ich werde dich am Strand finden
Wenn Sie Isländer sind, nehmen Sie sich vor dem Strand in Acht: Dieses Idiom (oder Drohung) bedeutet übersetzt „Ich werde dich an einem Strand finden“ und bedeutet „Ich werde es dir rächen“, „Ich werde mich rächen“ oder 'Lass mich dir nicht weh tun.'
3.Orientiert
Wenn Sie jemals den Weg aus einer Höhle finden müssen (oder einfach mitten in der Nacht in die Küche gehen, um etwas zu essen)geräuchertes Lamm), wird sich dieses Wort als nützlich erweisen – es bedeutet im Grunde genommen „genug Licht zum Navigieren“.
Vier.Fensterwetter
Dieses Wort findet in Island viel Anklang: Es bedeutet „Fensterwetter“. Wie in der Art von Wetter, das schön anzusehen, aber nicht zu erleben ist.
5.Sie töten die Wolke, die sie besitzt
Sie töten die Wolke, die sie besitztübersetzt in 'sie bespritzen den Skyr, der es besitzt'. Skyr ist ein isländisches joghurtähnliches Milchprodukt und wird seit Jahren als Nahrung (sowie als Munition) verwendet. Dieses Sprichwort ist analog zu „Menschen, die in Glashäusern leben, sollten nicht mit Steinen werfen“. Es wird ironisch verwendet, wenn man sich auf Leute bezieht, die denken, dass sie alles tun können, nur weil sie Geld haben.
6.Es gibt viele Wunder im Schädel
Vielleicht finden Sie Gelegenheit, diesen Satz zu sagen – was übersetzt bedeutet: „Es gibt so viele Wunder im Kopf einer Kuh“ – jedes Mal, wenn etwas Seltsames oder Erstaunliches passiert. Als zusätzlichen Bonus klingt es viel eleganter als „Man, die Welt ist verrückt“.
7.Den Kopf einweichen
Den Kopf einweichenbedeutet übersetzt „den Kopf ins Wasser legen“. Während „auf einem Kissen“ der logischere Ort sein könnte, um Ihren Kopf auszuruhen, schlägt dieser Satz vor, dass Sie ihn zum Einweichen in Wasser legen, wenn Sie etwas Zeit damit verbringen müssen, etwas auszuarbeiten oder eine neue Idee zu entwickeln. Das ist so, als würde man sagen: 'Schlaf drüber'.
woher kommt die hawaiianische Pizza?
8.Die Rosine im Wurstende
Englischsprachige könnten sagen, dass eine gute und überraschende Sache zusätzlich zu etwas passiert, das ist thatbereitsgenial ist das Sahnehäubchen auf einem Eisbecher oder das Sahnehäubchen auf dem Kuchen. Dieser Satz, der „die Rosine am Ende einer Wurst“ bedeutet, drückt den gleichen Gedanken aus – es ist eine schöne Ergänzung zu einem bereits wunderbaren Leckerbissen. Oder so.
9.Jetzt keine Fäustlinge genug
Wenn Sie möchten, dass etwas sorgfältig und richtig gemacht wird, ist dies der Satz – was übersetzt „kein Fäustling-Greifling/Fäustling-nehmen“ bedeutet – zu verwenden.
10.Weiter mit der Butter'AUF MIT DER BUTTER!'
Weiter mit der Butter, oder „weiter mit der Butter“, bedeutet im Grunde genommen weitermachen, was Sie tun, vorankommen, weitermachen, an die Arbeit gehen, in Bewegung bleiben.
elf.Vaðlaheiðarvegur Werkzeuglagerschuppen außerhalb der Tür Schlüsselanhänger key
Ja, das ist ein Wort, und es bedeutet 'Schlüsselring des Schlüsselbunds der Außentür zum Lagerschuppen der Straßenarbeiter auf der Vaðlaheiði', aus dem Sie vielleicht entnehmen können, dass es größtenteils (OK, hübsch) ist viel ganz) zur Schau. (Versuchen Sie, es in einem Satz zu verwenden.) Die isländische Sprache hat den Ruf, lange Wörter zu haben, und dieses ist eines der längsten von allen. Andere umfassenlandwirtschaftliche Produktion, Prozessanwalt am Obersten Gerichtshof, Investmentgesellschaft,undBauingenieur.
Dieses Stück lief ursprünglich im Jahr 2015.











