Artikel

20 brillante Witze, die in einer verhafteten Entwicklung versteckt sind

Top-Bestenlisten-Limit'>

WannFestgenommene Entwicklungbegann seinen Fernsehlauf am 2. November 2003, es war schwer, regelmäßige Zuschauer zu finden, weil die Komödie der Serie so vielschichtig war. Erst als die Show auf DVD veröffentlicht und dann gestreamt wurde, begannen die Zuschauer ihre vielen brillanten versteckten Pointen zu bemerken und zu suchen. FeiernFestgenommene Entwicklung15-jähriges Jubiläum, hier sind 20 urkomische Witze, die Sie vielleicht beim ersten Mal verpasst haben.

1. GOB'S MONOPOLY ILLUSION // SAISON 1, EPISODE 1

Gob führt für George Michael eine Illusion vor, in der er einen 20-Dollar-Schein in ein Monopoly-Brettspiel verwandelt. Gob fragt ihn, ob er das Brettspiel hat und George Michael antwortet: 'Ich denke, ich könnte.' Später sieht man George Michael auf dem Dachboden vor einem Stapel Monopoly-Brettspiele stöbern.

2. BUM GETS BALLON // SAISON 1, EPISODE 11

Screenshot über Netflix

George Michael erklärt, wie er es „geschafft“ hat, einen Obdachlosen vom Bananenstand wegzuschicken, ohne seine Gefühle zu verletzen. Später wird ein Obdachloser mit einem Bluth’s Bananas Ballon mit dem „Mr. Bananagrabber“-Logo drauf.

Weiter in der Episode lautet eine Schlagzeile der Zeitung „Bum Gets Balloon“.

wo spielt der weihnachtsmann film

3. ICE THE BOUNTY HUNTER // SAISON 2, EPISODE 4



Screenshot über Netflix

Gob heuert einen Kopfgeldjäger namens Ice an, um Michael zu folgen. Im Telefonbuch befinden sich zwei Einstellungen von Ices Anzeige. Einer für seinen Kopfgeldjäger-Job mit der Überschrift „Put Your Problems On Ice“ und einen anderen für seinen Party-Planungsjob mit der Überschrift „You Can’t Have A Party Without ICE“.

Es gibt auch eine Gene Parmesan-Anzeige im Kopfgeldjäger-Abschnitt des Telefonbuchs.

4. NACHMITTAGS DELIGHT TURTLE // SAISON 2, EPISODE 6 & SEASON 3, EPISODE 7

Screenshot über Netflix

Das Bild einer sich langsam bewegenden Schildkröte auf Onkel Oscars Marihuana-Paket lässt den Tod von Busters Schildkröte namens Mother in der folgenden Staffel erahnen.

5. BOB LOBLAW, RECHTSANWALT // STAFFEL 3, EPISODE 3

Bob Loblaw, der neue Anwalt der Familie Bluth in der dritten Staffel, wurde von Schauspieler Scott Baio gespielt. Er macht einGlückliche TageReferenz: „Schauen Sie, dies ist nicht das erste Mal, dass ich als Ersatz für Barry Zuckerkorn eingesetzt werde. Ich glaube, ich kann alles für Sie tun, was er getan hat. Außerdem drehe ich jünger. Mit Jurys und so weiter.“

Barry Zuckerkorn wurde von Henry Winkler gespielt, der natürlich auch Fonzie spielteGlückliche Tage, und wurde etwas durch Fonzies Cousin Chachi Arcola ersetzt, der natürlich von Scott Baio gespielt wurde.

6. JUMPING THE SHARK // SAISON 2, EPISODE 13

In noch einem anderenGlückliche TageBezug, Barry Zuckerkorn trifft sich mit Gob, Buster und Michael an einem Pier. Sie dachten, sie hätten Busters Hand in einem Hai gefunden, aber es war ein Fehlalarm. Barry geht zu Burger King und springt über den toten Hai auf dem Pier. Es ist eine schlaue Anspielung auf die Zeit, als Fonzie einst auf Wasserskiern über einen Haikäfig sprang und damit den Begriff „Jumping the Shark“ in Anlehnung an die Qualität einer bergab gehenden TV-Show geprägt hat.

7. HOLD ON SICHER FÜNKE POSTER // SAISON 1, EPISODE 14

Screenshot über Netflix

Drei Episoden bevor Maeby Fünkes fiktives Gegenstück Surely in der ersten Staffel vorgestellt wurde, ist im Hintergrund ein Poster mit Surely Fünke an der High School von George Michael und Maeby zu sehen.

8. BLENDIN // STAFFEL 1, FOLGE 14; STAFFEL 1, FOLGE 15; SAISON 2, FOLGE 2; SAISON 3, FOLGE 5


Es gibt einen Laufwitz, bei dem alle geheimen Überwachungsteams das Wort 'Blendin' im Namen ihrer gefälschten Firma verwenden. In „Shock and Awe“ ist es Blendin Mobile Pet Grooming. In der Episode „Staff Infection“ heißt es Blendin Electric Company, in „The One Where They Build a House“ heißt die Umzugsfirma Blendin Moving and Storage und in „Mr. F“ ist das Catering-Unternehmen Blendin Catering.

9. SNOOPY // SAISON 2, EPISODE 4

Die Autoren führten das Thema „Weihnachtszeit ist da“ vonEin Charlie-Brown-Weihnachtenin der Episode in der zweiten Staffel 'Good Grief!' Als George Michael vom Bananenstand nach Hause geht, nachdem er von Anne abgeladen wurde, sieht man im Hintergrund eine riesige rote Hundehütte mit einem schlafenden Beagle darauf.

10. ARM OFF UND WEE BRAIN BUSHALTESTELLE // SAISON 2, EPISODE 3 & SEASON 3, EPISODE 3

Screenshot über Netflix

ripley glaubt es oder nicht

Festgenommene Entwicklungist scharf auf visuelle Vorahnungen und Anblick-Gags, wie die Episode zeigt, in der Buster mit einer Anzeige für Armeeoffiziere auf einer Bushaltestelle sitzt. Die Art und Weise, wie er auf der Bank sitzt, verdeckt den größten Teil der Beschriftung der Anzeige, daher lautet sie stattdessen 'Arm Off'. Dies lässt Busters fehlende Hand einige Episoden später ahnen.

In ähnlicher Weise wird Michael Bluths Liebesinteresse in der dritten Staffel, Rita Leeds (Charlize Theron), nachdem sie unter Drogen gesetzt wurde, auf einer Bushaltestelle mit einer Anzeige für Wee Britain in Newport Beach zurückgelassen. Auch hier verbirgt die Art, wie sie auf der Bank sitzt, den größten Teil der Anzeige und lautet jetzt 'Wee Brain', was darauf hinweist, dass Rita – ohne dass es Michael wusste – geistig behindert ist.

11. ANNYONG'S REVENGE // SAISON 2, EPISODE 6

Screenshot über Netflix

Eine ganze Saison bevor bekannt wird, dass der Adoptivsohn der Bluths, Annyong, sich an der Familie für das rächen will, was sie seinem Großvater angetan haben, wurde der Bananenstand mit den Worten „Ich hole dir Bluths – Hallo“ verwüstet. Im Finale der dritten Staffel wurde auch bekannt, dass Annyongs richtiger Name Helloh war. Annyong ist das koreanische Wort für „Hallo“.

12. HERR. ROBOTO // SAISON 3, EPISODE 6

Busters Haken verfängt sich im Armaturenbrett des Treppenwagens, weil er den Roboter zu Styx’ „Mr. Roboter.“ 1999 trat Tony Hale, der Buster spielt, in einem Volkswagen-Werbespot auf, in dem er auch zu „Mr. Roboter.'

13. ANNYONG GEHT ZU MILFORD // STAFFEL 2, EPISODE 6

Screenshot über Netflix

Nachdem Lucille Annyong adoptiert hat, um Buster eifersüchtig zu machen, schickt Lucille ihren neuen Sohn an die renommierte Milford School, wo der Gründer Earl Milford glaubte, dass 'Kinder weder gesehen noch gehört werden sollten'. Nach dieser Episode ist Annyong in der TV-Serie selten zu sehen oder zu hören.

14. H. MADDAZ // STAFFEL 1, FOLGE 16

Screenshot über Netflix

George Bluth Sr. (Jeffrey Tambor) wurde beschuldigt, im Irak Minivillen gebaut zu haben. Der Beweis für seinen Verrat ist auf der Yacht der Familie zu finden. Während George und seine Sekretärin Kitty (Judy Greer) zusammen im Bett liegen, trägt einer der roten Kühler voller Beweise die Aufschrift „H. MADDAZ.“ Sein Spiegelbild neben dem Bett lautet „SADDAM H“. für Saddam Hussein.

15. BETRIEB: HEISSE MUTTER // SAISON 2, EPISODE 16

Screenshot über Netflix

Als Managerin eines Filmstudios ist Maeby Fünke zu sehen, wie sie ein Drehbuch mit dem Titel 'Operation: Hot Mother' liest. In Episode 13, 'Motherboy XXX', heißt der Plan von Michael und Buster, George Michael von Lucille wegzubekommen und aus dem jährlichen Motherboy-Wettbewerb herauszuholen, 'Operation: Hot Mother'. Auf dem Drehbuch, das Maeby liest, lautet der Untertitel „Inspired by a True Story“.

16. MEXIKANISCHER STUMMFILM // SAISON 2, EPISODE 4

Screenshot über Netflix

Einer der besten wiederkehrenden Witze ist Gobs Hühnertanz. In der Episode 'Amigos!', einem fiktiven mexikanischen Stummfilm, zeigt jemand Gobs Hühnertanz und wird dafür erschossen. Will Arnett, Jason Bateman und Tony Hale sind in dem Stummfilm zu sehen.

wann kommen die filmchips raus

Dies ist Teil eines größeren Witzes, bei dem es darum geht, die zu versteckenFestgenommene EntwicklungBesetzung in Cameo-Rollen während der gesamten Serie.

17. BRITISCHER SOLDAT // SAISON 3, EPISODE 4

Screenshot über Netflix

Ein weiteres Beispiel für das Verstecken der Besetzung ist ein kurzer Clip im fiktiven KriegsfilmEin durch und durch höfliches Dustup.Tony Hale spielt den britischen Soldaten, der sich von seiner Krankenschwester verabschiedet, bevor er in den Krieg zieht.

Später in der dritten Staffel haben Hales Buster und seine Krankenschwester in Episode 12 'Exit Strategy' fast den gleichen Austausch.

18. SPANISCH/ENGLISCH WÖRTERBUCH // SAISON 1, EPISODE 13

Screenshot über Netflix

Gob kennt die Bedeutung des spanischen Wortes nichtBruder, was Bruder bedeutet. Die Seite, auf der Hermano in einem Spanisch/Englisch-Wörterbuch erscheinen würde, zeigt ein Bild von Michael und Gob mit Schnurrbärten.

Auf derselben Seite steht über Hermano das spanische WortZwitter, was Hermaphrodit bedeutet, mit einem Bild von Tobias (David Cross), der abgeschnittene Shorts trägt.

Unter hermano steht das spanische Wortwunderschönfür 'schön' mit einem Bild von Lindsay daneben. Unterhalbwunderschönist das WortEis, was spanisch für . istEisund bezieht sich auf den Kopfgeldjäger/Partyplaner Ice, den wir in der zweiten Staffel treffen.

19. ARBEITER LIEBEN NELLIE // STAFFEL 3, FOLGE 11

Screenshot über Netflix

Wiederkehrende Bannerwitze sind über die ganze Serie verstreut. In Staffel 3, Folge 4, „Forget-Me-Now“, machen die Bluths Michael zu einem Banner mit der Aufschrift „Family Love Michael“.

In Episode 11 „Familienbande“ hält Michael die reguläre Prostituierte seines Vaters für einen Büroeffizienzmanager. Um sie im Büro willkommen zu heißen, machen die Arbeiter ein Banner mit der Aufschrift „Workers Love Nellie“.

Die Episode enthält auch einen Hinweis auf die Schauspielerin, die Nellie spielt, Justine Bateman (Jasons Schwester), die in der TV-Serie mitspielteFamilienbande.

20. HEADLINE TV-DVD-VERKAUF // STAFFEL 3, FOLGE 13

Screenshot über Netflix

Im Finale der dritten Staffel gibt es eineVielfaltSchlagzeile, die von Ritas neu gewonnenem Erfolg als Hollywood-Filmmanagerin prahlt. Unter dieser Überschrift befindet sich eine kleinere mit der Aufschrift „TV-DVD-Verkäufe genießen All Time High“. Dies ist ein Hinweis aufFestgenommene Entwicklungselbst, das trotz seiner kürzlichen Absage hohe DVD-Verkäufe verzeichnete, als diese Episode 2006 ausgestrahlt wurde.

Dieser Artikel erschien ursprünglich im Jahr 2013.