Kompensation Für Das Tierkreiszeichen
Substability C Prominente

Finden Sie Die Kompatibilität Durch Zodiac -Zeichen Heraus

Artikel

Jenseits von „Buffalo Buffalo“: 9 andere sich wiederholende Sätze aus der ganzen Welt

Top-Bestenlisten-Limit'>

Im Englischen ist es bekanntlich möglich, einen perfekt grammatikalischen Satz zu bilden, indem man das Wort wiederholtBüffel(und ab und zu der OrtsnameBüffel) insgesamt achtmal:Büffel Büffel Büffel Büffel Büffel Büffel Büffel Büffelbedeutet im Wesentlichen 'Büffel aus Buffalo, New York, die andere Büffel aus Buffalo, New York, einschüchtern, werden selbst von Büffeln aus Buffalo, New York, eingeschüchtert.' Aber sich wiederholende oder sogenannte antanaklastische Sätze und Zungenbrecher wie diese gibt es keineswegs nur im Englischen – hier sind einige in anderen Sprachen, die Sie vielleicht ausprobieren möchten.

1. „Der grüne Wurm geht auf das grüne Glas zu.“ // Französisch

Dieser Satz funktioniert im Druck weniger gut alsBüffel Büffel, natürlich, aber es ist so gut wie undurchdringlich, wenn es laut vorgelesen wird. Auf Französisch,der grüne wurm geht zum grünen glasbedeutet „der grüne Wurm geht zum grünen Glas“, aber die Worte theUhr(Wurm),Grün(Grün),gegenüber(in Richtung) undGlas(Glas) sind alle Homophone, die „vair“ ausgesprochen werden, mit einem Vokal ähnlich demISin „Wette“ oder „Haustier“. Tatsächlich funktioniert das französische heraldische Wort für Eichhörnchenfell,vair, irgendwo da drin und du hättest fünf völlig unterschiedliche Interpretationen desselben Sounds zu bewältigen.

Welche Stadt ist dafür bekannt, mehr Fahrräder auf den Straßen zu haben als Autos?

2. 'Mit der Tatsache, dass ich dich liebe.' // Standard

Es ist daskann als Verb („ich gehe“), als Adverb („dort“, „aus diesem Grund“) und als Ablativpronomen („mit ihm“ oder „von ihm“) im Lateinischen interpretiert werden, jeweils mit einer Reihe von verschiedene Bedeutungsnuancen. Setze vier davon hintereinander in den KontextIch liebe ihn, dass mit ihm, ihm, ihm, ihm,, und Sie werden einen Satz haben, der bedeutet: 'Ich gehe mit ihm dorthin, weil ich ihn liebe.'

3. 'Kleine kleine kleine kleine.' // Latein

Ein noch verwirrender lateinischer Satz istschlecht schlecht schlecht schlecht. Allein,Schlechtkann ein Verb sein (was „ich bevorzuge“ oder „ich möchte lieber“ bedeutet); eine ablative Form des lateinischen Wortes für einen Apfelbaum,Elfmeter(bedeutet „in einem Apfelbaum“); und zwei völlig unterschiedliche Formen des Adjektivs (was im Wesentlichen „ein böser Mann“ und „in Schwierigkeiten“ oder „in Not“ bedeutet)Elfmeter, was böse oder böse bedeutet. Obwohl sich die Länge der Vokale beim Vorlesen leicht unterscheidet, fügen Sie das alles zusammen undschlecht schlecht schlecht schlechtkönnte interpretiert werden als „Ich wäre lieber in einem Apfelbaum als ein böser Mann in Not“. (Da das SubstantivElfmeterkann auch verwendet werden, um „der Mast eines Schiffes“ zu bedeuten, dieser Satz könnte jedoch genauso gut interpretiert werden als „Ich wäre lieber ein böser Mann in einem Apfelbaum als ein Schiffsmast“.)

4. 'Vater Schaf Schaf Schaf?' // Dänisch

Weit(ausgesprochen „fah“) ist das dänische Wort fürVater, währenderhalten(ausgesprochen wie „für“) kann sowohl als Substantiv mit der Bedeutung „Schaf“ als auch als Form des dänischen Verbs verwendet werdenerhalten, was 'haben' bedeutet.Vater, bekommen Schafe Schafe?bedeutet letztendlich „Vater, haben Schafe Schafe?“ – worauf die Antwort kommen könnte,Schafe Schafe nicht Schafe, Schafe Schafe Lämmer, was „Schafe haben keine Schafe, Schafe haben Lämmer“ bedeutet.

5. 'Eeeeeeeee.' // Manx

Manx ist die keltische Ursprungssprache der Isle of Man, die enge Verbindungen zum Irischen hat. In Manx,eeist sowohl ein Pronomen („sie“ oder „es“) als auch ein Verb („essen“), dessen Futurform isteeee('werde essen'). Acht Buchstaben Es in einer Reihe können letztendlich geteilt werden, um 'sie wird es essen' bedeuten.

6. „Wie? Wie gerne wie gerne!' // Spanisch

Waskann eine Präposition („wie“, „wie“), ein Adverb („wie“, „wie“), eine Konjunktion („wie“) und ein Verb (eine Form von ) seinEssen, „to eat“) auf Spanisch, was es ermöglicht, Dialoge wie diese aneinanderzureihen:Gefällt mir wie Wie gerne wie gerne!Was bedeutet „Wie esse ich? Ich esse, wie ich esse!“

7. 'Á á á á á á á.' // Isländisch

EINist das isländische Wort fürFluss; eine Form des isländischen Wortes fürMutterschaf,r; eine Präposition, die im Wesentlichen „auf“ oder „in“ bedeutet; und eine Ableitung des isländischen Verbseiga, was „haben“ oder „besitzen“ bedeutet. Steht eine Person namens River an einem Fluss und besitzt gleichzeitig ein Schaf, das in oder an demselben Fluss steht, dann könnte man diese Situation theoretisch mit dem Satz beschreibenFlügelflügel Flügelflügelauf Isländisch.

8. 'Immer mehr.' // Thai

Thai ist eine Tonsprache, die fünf verschiedene Töne oder Aussprachemuster (ansteigend, fallend, hoch, tief und mittel oder flach) verwendet, um zwischen den Bedeutungen von ansonsten scheinbar identischen Silben und Wörtern zu unterscheiden:glai, zum Beispiel, kann auf Thai sowohl „nah“ als auch „fern“ bedeuten, je nachdem, welches Tonmuster angegeben wird. Ebenso das thailändische Äquivalent des Satzes „Neues Holz brennt nicht, oder?“ istmehr mehr mehr mehr mehr– was aufgeschrieben erscheinen mag, aber jede Silbe würde beim Vorlesen einen anderen Ton erhalten.

wofür steht das "q" im q scores service?

9. „Der löwenfressende Dichter in der Steinhöhle.“ // Mandarin Chinesisch

Mandarin-Chinesisch ist eine weitere Tonsprache, deren Nuancen von Yuen Ren Chao, einem in China geborenen amerikanischen Linguisten und Schriftsteller, der für das Verfassen eines bizarren Gedichts mit dem Titel 'Der löwenfressende Poet in der Steinhöhle' bekannt ist, auf ein extremes Niveau getrieben wurden. Wenn es in seiner ursprünglichen klassischen chinesischen Schrift geschrieben ist, erscheint das Gedicht als eine Reihe verschiedener Zeichen. Aber wenn es in das lateinische Alphabet transkribiert wird, ist jedes dieser Zeichen nichts anderes als die Silbeschi:

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìsh.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.
Shi shì shì shì.

Der einzige Unterschied zwischen den einzelnen Silben ist die Intonation, die entweder flach (shī), steigend (shí), fallen (shì) oder fallend und steigend (shǐ); Sie können hier das gesamte Gedicht vorlesen hören, zusammen mit seiner englischen Übersetzung.